"Farewell of Slavianka": Hành khúc làm rung động cả thế kỷ

Thứ Sáu, 09/05/2025 11:55 GMT+7

Google News

Nếu bạn từng nghe một giai điệu hành khúc hùng tráng, vừa mạnh mẽ vừa khiến tim bạn như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực, thì rất có thể đó là Farewell of Slavianka (Proshchaniye Slavyanki) – hay còn được biết đến với cái tên tiếng Việt đầy cảm xúc: Tạm biệt em gái Slav.

Farewell of Slavianka là ngôi sao sáng trong thế giới âm nhạc quân sự, gắn liền với lịch sử và văn hóa Slavic rộng lớn.

Cùng du hành qua thời gian, khám phá câu chuyện đằng sau bài hát này với chút hài hước để làm chuyến đi thêm phần thú vị.

Khởi nguồn từ một trái tim thổn thức

Năm 1912, tại thành phố Tambov (Nga), nhạc sĩ Vasily Agapkin sáng tác Farewell of Slavianka để vinh danh những người phụ nữ Slavic tiễn chồng ra mặt trận trong Chiến tranh Balkan lần thứ nhất.

"Farewell of Slavianka": Hành khúc làm rung động cả thế kỷ - Ảnh 1.

Bản nhạc của hành khúc "Farewell of Slavianka"

Bạn tưởng tượng xem: một buổi chiều, những người lính lên tàu hỏa, để lại sau lưng những cái vẫy tay đầy nước mắt của vợ, mẹ, và người yêu.

Agapkin, với trái tim nhạy cảm của một nhạc sĩ, đã biến khoảnh khắc chia ly ấy thành một giai điệu vừa bi tráng vừa ấm áp.

Giai điệu này không chỉ là lời tạm biệt, mà còn như một lời hứa: "Anh sẽ trở về, em ơi!"

Bài hát nhanh chóng trở thành hiện tượng. Năm 1915, nó được phát hành dưới dạng đĩa than ở Kiev, và từ đó, nó lan tỏa khắp nước Nga và các nước láng giềng như một cơn bão âm nhạc.

Cái tên "Slavianka" (nghĩa là "người phụ nữ Slavic") không chỉ gợi lên hình ảnh những người phụ nữ Nga, mà còn đại diện cho tinh thần đoàn kết của các dân tộc Slavic.

Giai điệu đơn giản, sức mạnh phi thường

Điều gì làm Farewell of Slavianka trở nên bất tử? Câu trả lời nằm ở sự đơn giản đầy ma thuật của nó.

Giai điệu bài hát là sự kết hợp giữa truyền thống và sáng tạo, với những nốt nhạc mượt mà, sắc nét, và những đoạn cao trào khiến bạn chỉ muốn đứng dậy, ngẩng cao đầu, và… có thể giả vờ làm chỉ huy dàn nhạc.

"Farewell of Slavianka": Hành khúc làm rung động cả thế kỷ - Ảnh 2.

"Farewell of Slavianka" không chỉ là lời tạm biệt, mà còn như một lời hứa: "Anh sẽ trở về, em ơi!"

Một trong những yếu tố làm nên sức hút của ca khúc chính là giai điệu đơn giản nhưng đầy cảm xúc.

Bản nhạc kết hợp hài hòa các yếu tố truyền thống của âm nhạc Nga với những đột phá sáng tạo, tạo nên một tác phẩm vừa dễ nhớ, vừa sâu sắc.

Theo các nhà nghiên cứu âm nhạc, giai điệu chủ đề của bài hát có sự tương đồng với khúc dạo đầu Egmont của Beethoven, đồng thời chịu ảnh hưởng từ các nhạc phẩm yêu nước của Tchaikovsky.

Một số ý kiến cho rằng Agapkin đã lấy cảm hứng từ những câu ca dao và bài hát dân gian Nga.

Bản nhạc được xây dựng với cấu trúc rõ ràng, gồm hai phần chính: phần đầu mang tính solo, nhấn mạnh cảm xúc cá nhân, và phần điệp khúc gợi nhớ những bài ca hào hùng thời chiến.

Các chùm ba âm được xử lý tinh tế, kết hợp với âm bồi, tạo nên một giai điệu mượt mà nhưng sắc nét, vừa bi tráng vừa tràn đầy hy vọng.

Chính sự cân bằng giữa niềm tin chiến thắng và nỗi đau chia ly đã khiến bài hát chạm đến trái tim của hàng triệu người, giống như một ly cà phê đen: đơn giản, nhưng đủ sức đánh thức mọi giác quan.

Hãy tưởng tượng bạn đang ở Quảng trường Đỏ, Moskva, vào ngày 7/11/1941, giữa Thế chiến thứ hai. Các binh sĩ Hồng quân diễu hành trước khi ra trận và Farewell of Slavianka vang lên, do chính Nikolay Nazarov chỉ huy. Hồi ký của Nguyên soái S.M. Budyonny xác nhận khoảnh khắc này. Hãy nghĩ xem, giữa khói lửa chiến tranh, một giai điệu như thế này chắc chắn là liều thuốc tinh thần mạnh mẽ nhất cho các chiến sĩ.

Từ chiến trường đến màn bạc

Farewell of Slavianka không chỉ có một phiên bản. Ngoài lời gốc năm 1914, bài hát được làm mới qua nhiều thời kỳ: từ các bản do Dàn ca múa nhạc Hồng quân biểu diễn sau năm 1945, đến phiên bản năm 1984 của V. Ya. Lazarev và 1990 của A. Mingalyov.

Thậm chí, nó còn có các phiên bản bằng tiếng Ba Lan, tiếng Do Thái, và nhiều ngôn ngữ khác. Mỗi phiên bản như một chiếc áo mới, nhưng giai điệu chính vẫn là "nàng thơ" không bao giờ phai.

"Farewell of Slavianka": Hành khúc làm rung động cả thế kỷ - Ảnh 4.

Cảnh trong phim "Khi đàn sếu bay qua"

Farewell of Slavianka không chỉ vang lên trên chiến trường. Nó xuất hiện trong nhiều bộ phim, đặc biệt là Khi đàn sếu bay qua (1957), khiến khán giả rơi nước mắt vì sự bi tráng. Ngoài ra, bài hát còn trở thành "khách mời danh dự" trong các buổi lễ quân sự, từ duyệt binh ở Moskva đến các sự kiện ở các nước Slavic khác.

Ngày nay, bạn có thể nghe Farewell of Slavianka qua giọng hát của Dàn hợp xướng Hồng quân, Dina Garipova, hay thậm chí là phiên bản không lời đầy cảm xúc. Mỗi lần giai điệu cất lên, nó như một lời nhắc nhở về sự hy sinh, tình yêu và lòng quả cảm.

Một giai điệu vượt thời gian

Hơn một thế kỷ trôi qua, Farewell of Slavianka vẫn giữ được sức hút kỳ diệu. Nó không chỉ là một bài hành khúc, mà còn là biểu tượng của tinh thần Slavic: mạnh mẽ, kiên cường, nhưng cũng đầy cảm xúc. Từ những người lính rời quê hương đến những khán giả hiện đại, giai điệu này luôn tìm được cách chạm vào trái tim. Và bạn có biết không? Bài hát này còn có sức mạnh… gây nghiện! Dù nghe bất cứ phiên bản nào, bạn sẽ thấy mình vô thức ngân nga giai điệu cả ngày.

"Farewell of Slavianka": Hành khúc làm rung động cả thế kỷ - Ảnh 5.

Farewell of Slavianka không chỉ là một bài hát, mà là một hành trình xuyên thế kỷ, từ chiến trường Balkan đến Quảng trường Đỏ, từ màn bạc đến tai nghe của bạn hôm nay. Với giai điệu đơn giản nhưng đầy sức mạnh, nó đã chinh phục hàng triệu trái tim, từ những người lính năm xưa đến các khán giả hiện đại.

Hãy thử nghe Farewell of Slavianka, và biết đâu, bạn sẽ muốn đứng dậy, cầm một cây gậy chỉ huy, và tưởng tượng mình đang dẫn dắt cả một dàn nhạc quân đội. Chúc bạn có một chuyến du hành âm nhạc thật thú vị.

Việt Lâm (tổng hợp)

Chia sẻ
Đọc thêm
  • Xem thêm  ›